Prepress Production/Printing Company
Working with Green Leaf Corporation has a number of benefits, mainly the following three:
1. For Green Leaf, an understanding of the product [document] is a precondition to starting a job.
2. Green Leaf understands Japanese culture and the eccentricities of its engineers.
3. In the final analysis, Green Leaf minimizes man-hours, reducing cost.
Green Leaf’s recognition of the importance of understanding the product is highly reassuring to me. Ordinarily, the time commitment for learning the product represents a considerable loss, yet Green Leaf never short-changes their efforts. The bottom line is that we get an extremely accurate product. In addition, any mistakes in the original (a not-uncommon occurrence) are caught early on, allowing us to correct them at an early stage.
Green Leaf’s understanding of Japanese culture, especially the eccentricities of engineers, is critical to the job. If the original Japanese is unclear, Green Leaf asks the right questions, taking a huge load off my mind.
Green Leaf’s approach contributes to good overall efficiency. I believe that Green Leaf’s philosophy of working together with the client is what makes this happen. While knowing the product and mutual understanding are obviously essential to the job, in most cases this cannot be expected from outside agencies.
Green Leaf’s writing is fundamentally different from the improvised English of the Japanese. I am also convinced that the real difficulty in technical translation lies in just how well one can get along with the culture and eccentricities of Japanese engineers. Experience and actual results are the only real indicators here.
For these reasons, Green Leaf is the one translation company I do not hesitate to recommend.