About Green Leaf Corporation
After close to 10 years working as an in-house translator for Fuji Film in Tokyo, Japan, I established Green Leaf Corporation in June 1997.
Green Leaf Corporation brings to the job nearly two decades of intercultural, in-house, hands-on work with top-tier Japanese companies. As my resume shows, you’ll be working with a seasoned professional.
Since its founding, Green Leaf has helped clients improve translation quality—and therefore their productivity—by engaging directly with key resource people and asking them the right questions regarding difficult, vague, ambiguous, culturally unsuitable or otherwise problematic content in the original Japanese document. Given access to the proper resource people, I will go one step further than ordinary translators. I developed Green Leaf’s proprietary 5-step translation process, and studiously implement it to ensure that this happens.
I’m skilled in tracking down meaning. In clear, fluent Japanese—written or spoken—I can consult directly with document authors and key resource people to find out exactly what is meant. These people appreciate the interest and the chance to provide input.
To this end, I work diligently until I’m satisfied that I can write the best document possible within the time constraints. I don’t give up until I understand everything I need to know to write a good document.
Chris Hjort, Founder and General Manager, Green Leaf Corporation
The Naming of Green Leaf Corporation
In commemoration of the location of our headquarters, and also my long-time residence in Yokohama, I named my company after Aoba ward
(t). Green corresponds to Ao (), and Leaf to ba ( t ). ( , pronounced ku, means ward.) Wherever Green Leaf Corporation goes, I want always to be able to recall its origins in Aoba-ku, where deep roots remain from a long and pleasant association.